-
1 жадный до наживы
adjgener. âpre au gain -
2 жадный до наживы
adjgener. avido di guadagno -
3 avido
agg1) жадный, алчный2) (di qc) перен.) жадный; жаждущийpiante avide di luce — растения, стремящиеся к свету•Syn: -
4 avido
-
5 avido
àvido agg 1) жадный, алчный 2) ( di qc) fig жадный (до + G); жаждущий (+ G) avido di guadagno — жадный до наживы avido di gloria — жаждущий славы piante avide di luce — растения, стремящиеся к свету -
6 âpre
adj1) терпкий2) резкий, жёсткий, суровый3) уст. шероховатый, неровныйl'âpre besoin du gain — страсть к наживе5) ожесточённый (о споре и т. п.) -
7 acgöz
Iприл. ненасытный:1. прожорливый, жадный к еде2. алчный, жадный до наживыIIсущ. обжора, ненасытный. Acgözü doydurmaq olmaz обжору не накормишь -
8 bədnəfs
прил.1. алчный, корыстный, корыстолюбивый, жадный до наживы2. ненасытный, жадный к еде (до еды)3. сладострастный, чувственный -
9 guadagno
mguadagno avventizio — случайный заработокguadagno puro / netto — чистый доход, чистая прибыльavere un bel guadagno — хорошо зарабатыватьavido di guadagno — жадный до наживы2) выигрыш, успех3) эл., элн. усиление4) эл., элн. коэффициент усиления5) выигрыш•Syn:Ant:•• -
10 guadagno
guadagno m 1) заработок, прибыль; доход guadagno avventizio -- случайный заработок guadagno puro-- чистый доход, чистая прибыль avere un bel guadagno -- хорошо зарабатывать dare a guadagno -- давать деньги под проценты <в рост> avido di guadagno -- жадный до наживы 2) выигрыш, успех 3) el, eln усиление 4) el, eln коэффициент усиления 5) выигрыш femmina da guadagno ant -- продажная женщина -
11 guadagno
guadagno ḿ 1) заработок, прибыль; доход guadagno avventizio — случайный заработок guadagno puroa guadagno — давать деньги под проценты <в рост> avido di guadagno — жадный до наживы 2) выигрыш, успех 3) el, eln усиление 4) el, eln коэффициент усиления 5) выигрыш -
12 φιλοκερδης
-
13 âpre au gain
прил.общ. жадный до наживы -
14 avido di guadagno
сущ.общ. жадный до наживы -
15 пайда
пайда Iир.появление;пайда бол- появиться.пайда IIар.польза, выгода, прибыль;жамандын жолдошу көп, жанына пайдасы жок погов. у дурного товарищей много, (но от них) душе его пользы нет;эмне (или кандай) пайдасы бар? какая от этого (или от него) польза?пайдасы да жок, зыяны да жок от этого (или от него) нет ни пользы, ни убытка (или ни вреда);пайда тап- или пайда түшүр- получить выгоду;пайдасына в его пользу;мелдеш "Спартактын" пайдасына бүттү соревнование закончилось в пользу "Спартака";өз пайдасына чабат он стремится к личной выгоде;пайдага чаппаган (о человеке) бескорыстный, не жадный (до наживы). -
16 той
той Iпир, пиршество; празднество;көп менен көргөн - той погов. на миру и смерть красна (букв. что испытал вместе с многими - это пир);тойго барсаң, тоюп бар погов. если идёшь на пир, то иди насытившись (на пиру можешь и голодным остаться);уул тою этн. обряд обрезания; пир по случаю обрезания мальчика;кыз тою свадьба; свадебный пир;келин тою заключительный свадебный пир в доме жениха;зор той или кәттә той южн. этн. свадебный пир в ауле невесты;пата той южн. этн. свадебное угощение в доме жениха после того как проведен кеңешме (совет родственников, устанавливающий, кто и какую помощь окажет каких гостей примет);кан тою или ка0лың кара той роскошный (букв. ханский) пир;калайыкты чогултуп, кан тою кылып берербиз фольк. собрав народ, мы устроим роскошный пир;жер тою иссык-кульск, этн угощение во время сенокоса, перед созреванием хлебов;тойго той улансын! пусть за пиром следует пир! (пожелание присутствующих на пиршестве);той-сой всякого рода пиршества;той сой- резать скот, готовясь к пиру;атын "Айсулуу" деп коёлу, аябай тойду соёлу стих. дадим ей имя Айсулу, скота на пир зарежем много;той же- угощаться на пиру;той жедир- или той бер- устраивать пир;тоюңду берээр перен. он тебе задаст жару; он тебе покажет;эми качан бизге той жедиресиң? когда же ты нам пир устроишь?той-аш пиры и тризны; всякого рода пиры и празднества.той- IIнасыщаться; пресыщаться;этке тойдум я насытился мясом;адам ойго тойбойт, бөрү койго тойбойт погов. человек мыслью не насытится (всё думает и думает), волк овцами не насытится;эненин колунан кыз тойбойт, эрдин колунан куш тойбойт погов. из рук матери дочь не насытится (в старом быту девушке не полагалось быть полной), из рук молодца ловчая птица не насытится (её следует держать впроголодь);Карынбай малга тойбойт, Улукман жашка тойбойт погов. (библейский богач-скряга) Карун скотом не насытится, (древний мудрец) Лукман жизнью не насытится (хотя жил он очень долго);ушунча тойгон-татканы менен тура турушсун пусть они пока довольствуются этим (кто насытился, а кто только попробовал);дүйнөгө көзү тойбогон корыстолюбивый, жадный до наживы;көзү тойбогон байлар жадные богачи;өнөрүнөн жан тойгон их умение доставило удовольствие;сенден тойдум ты мне надоел; ты мне опротивел;жаныман тойдум мне осточертело. -
17 fjárplógsmaður
[fjaur̥pʰlouχsma:ðʏr̬]mспекулянт; жадный до наживы -
18 Encore
1951 - Великобритания (86 мин)Произв. Two Cities. Paramount (Энтони Дарнборо)1) Стрекоза и муравей:Реж. ХЕРОЛД ФРЕНЧСцен. Т.Э.Б. Кларк по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Найджел Патрик (Том Рэмси), Роуленд Калвер (Джордж Рэмси), Элисон Леггатт (Фреда Рэмси), Чарлз Виктор (мистер Бейтмен), Питер Грейвз (Филип Кроншоу), Маргарет Вайнер (Гертруда Уилмот)2) Зимний круиз:Реж. ПЭТ ДЖЕКСОНСцен. Артур Макрэй по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Кей Уолш (мисс Рид), Ноэл Пёрселл (капитан), Роналд Скуайр (врач), Джон Лори (матрос), Жак Франсуа (Пьер)3) Жиголо и Жиголетта:Реж. ЭНТОНИ ПЕЛИССЬЕСцен. Эрик Эмблер по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Глинис Джонз (Стелла Котман), Теренс Морган (Сид Котман), Дэйвид Хатчесон (Сэнди Уэскотт), Чарлз Голднер (Паро Эспиналь), Мэри Мерралл (Флора Пенецци).Сомерсет Моэм извиняется перед зрителями за то, что докучает им в 3-й раз, и представляет каждую новеллу, сидя в саду своего дома на Лазурном берегу.I - СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ (The Ant and the Grasshopper). Том Рэмси, убежденный лентяй и бездельник, демонстрирует чудеса изобретательности, выбивая деньги из брата, респектабельного и сурового предпринимателя. Том позорит брата, нанимаясь швейцаром в его клуб или мойщиком окон в его доме. Сообщник Тома убеждает его брата, что Том угнал машину, и несчастному приходится платить снова и снова. Том женится на богатой женщине и приобретает родовой дом их семьи, который брату пришлось выставить на продажу, чтобы выкупить долю его партнера в собственном бизнесе. Том наконец возвращает брату все долги, и тот удивляется столь неожиданной удаче.II - ЗИМНИЙ КРУИЗ (Winter Cruise). Старая дева мисс Рид, хозяйка чайной, отправляется в ежегодный круиз. Неисправимая болтунья, она испытывает терпение экипажа и пассажиров. После настоящего «военного совета» капитан приказывает молодому бармену приударить за старушкой и отвлечь ее внимание на себя. Молодой человек совсем этому не рад, но приказ есть приказ. На мисс Рид накатывает мечтательность, и больше за весь круиз она не произносит ни слова. Капитану и его окружению даже отчасти неловко. В конце круиза мисс Рид раздает всем подарки и благодарит капитана и его друзей за заботу. Она давно все поняла. Инициаторы «махинации» извиняются. Она перебивает их: «Меня это весьма позабавило. И потом, кто знает - может быть, ваша затея сработала!» Она покидает корабль, заговорщически переглядываясь с барменом.III - ЖИГОЛО И ЖИГОЛЕТТА (Gigolo and Gigolette). В кабаре Монте-Карло молодая женщина исполняет опасный номер, прыгая с 35-метровой высоты в крохотный бассейн, окруженный пламенем. Каждый раз этот номер для нее - настоящая пытка. Она жалуется мужу, но тот, жадный до наживы, уже подписал для нее новые контракты. Столкнувшись с настойчивостью и паническим страхом жены, он соглашается на то, что она перестанет прыгать. Чтобы компенсировать убытки, она отправляется в казино и ставит на кон все семейные сбережения. Она проигрывает все до пенса. В споре с мужем она признается в своей ошибке; он называет ее дурой. В отчаянии (поскольку она любит мужа больше всего на свете) она готовится в очередной раз выполнить номер. Подруга семейной пары, выступающая с номером «человек-ядро», говорит мужу, что он непременно должен остановить жену. Муж прибегает слишком поздно. Он успевает лишь крикнуть: «Нет ничего важнее нас!» Женщина прыгает и выполняет трюк безупречно.► Общий комментарий см. в статье Квартет, Quartet. На бис: название говорит само за себя. Это уже повторение пройденного, и в 3-м фильме по рассказам Моэма вдохновение начинает покидать сценаристов и режиссеров. Стрекоза и муравей - ироничная вариация на тему удачи и достоинства. Зимний круиз возвращается к ситуации, рассмотренной в новелле Мистер Всезнайка из Трио, Trio и Жиголетта демонстрирует, как трудно Моэму описывать персонажей, выбивающихся из хорошо знакомого ему мира.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (а так же текст рассказов-первоисточников): «William Hienemann», London, 1951. -
19 canavar
Iсущ.1. волк:1) хищное животное сем. псовых. Səxra canavarı степной волк, qart canavar матёрый волк2) перен. об очень жестоком, кровожадном человеке2. перен. хищник (тот, кто наживается на эксплуатации и ограблении кого-л., чего-л., на расхищении общественного достояния)3. о жадном (прожорливом, ненасытном) человеке4. о жадном к наживе (до наживы) человекеIIприл.1. волчий:1) относящийся к волку. Canavar izləri волчьи следы, cavanar yuvası волчья нора, canavar ulaşması волчий вой; canavar sürüsü волчья стая2) перен. свойственный волку, характерный для волка; хищнический. Canavar təbiəti (хисляти) волчья натура, хищническая натура; dişi canavar волчица, волчиха (самка волка), canavar küçüyü волчонок2. жадный к наживе (до наживы)◊ canavar kimi ac голодный, как волк; canavara dönmək: 1. не наедаться, иметь волчий аппетит; 2. озвереть, рассвирепеть; canavar kimi baxmaq волком смотреть, canavar kimi ulamaq волком выть -
20 greedy
[ʹgri:dı] a1. жадный; алчныйgreedy for /of/ gold - алчущий золота
greedy for /of/ gain - корыстолюбивый, одержимый жаждой наживы
to cast greedy eyes upon smth. - бросать на что-л. жадные взгляды
2. прожорливыйgreedy for /of/ food - жадный до пищи
greedy for /of/ sweets - сластёна
he is not hungry, he is just greedy - он не голоден, он просто прожорлив
3. жаждущий, стремящийсяgreedy for /of/ fame [honours] - честолюбивый
greedy to know - жаждущий знаний, жадно стремящийся к знаниям
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жадный — прил., употр. часто Морфология: жаден, жадна, жадно, жадны; жаднее; нар. жадно 1. Жадным вы называете человека, который не хочет делиться каким нибудь своим имуществом с другими людьми, хотя у него этого имущества достаточно. Не будь таким… … Толковый словарь Дмитриева
жадный — ая, ое; ден, дна, дно, дны и дны. 1. Неудержимый в своих стремлениях, желаниях и т.п. Ж. к деньгам, к наживе (разг.; до денег, до наживы). Ж ое стремление, желание, любопытство. Слушает с жадным вниманием. Натура, ж ая на впечатления. // С… … Энциклопедический словарь
жадный — ая, ое; ден, дна/, дно, дны и дны/. см. тж. жадно 1) а) Неудержимый в своих стремлениях, желаниях и т.п. Жа/дный к деньгам, к наживе (разг.; до денег, до наживы) Ж ое стремление, желание, любопытство. Слушает с жадным вниманием … Словарь многих выражений
Изуверский интернат — The Austere Academy … Википедия
алчный — См. корыстолюбивый … Словарь синонимов
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… … Википедия
Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия